更新时间:2026-01-20 19:32 来源:牛马见闻
Dear Jonas: Considering your Country decided not to give me the Nobel Peace Prize for having stopped 8 Wars PLUS, I no
<p style="text-align:justify;">午!间来读一读特]朗普发给挪威首相的一封“短信”。</p> <p style="text-align:justify;"></p> <p style="text-align:justify;">在信中,特朗普将诺贝尔和平奖与格陵兰问题挂钩,通篇夹杂着威胁与抱怨,可见他对诺奖执念之深。这篇“小作文”读来颇具喜感,成为今日外媒关注的焦点。</p> <p style="text-align:justify;"></p> <p style="text-align:justify;">Dear Jonas:</p> <p style="text-align:justify;"></p> <p style="text-align:justify;">Considering your Country decided not to give me the Nobel Peace Prize for having stopped 8 Wars PLUS, I no longer feel an obligation to think purely of Peace, although it will always be predominant, but can now think about what is good and proper for the United States of America. Denmark cannot protect that land from Russia or China, and why do they have a “right of ownership” anyway? There are no written documents, it’s only a boat that landed there hundreds of years ago, but we had boats landing there, also. I have done more for NATO than any person since its founding, and now, NATO should do something for the United States. The World is not secure unless we have Complete and Total Control of Greenland. Thank you! President DJT</p> <p style="text-align:justify;"></p> <p style="text-align:justify;">亲爱的约纳斯:</p> <p style="text-align:justify;"></p> <p style="text-align:justify;">考虑到你们国家决定不把诺贝尔和平奖颁给我,要知道我可是阻止了 8 场以上的战争,所以我不再觉得自己有义务只去考虑“和平”了,尽管和平永远是首要的,但我现在可以转而思考对美利坚合众国而言“正确且合适”的事情。丹麦保护不了那片土地免受俄罗斯或中国的影响,而且凭什么丹麦拥有“所有权”?又没有什么书面文件,不过是几百年前一艘船停靠过而已,而我们也有船停靠过啊。自北约成立以来,没有人比我做得更多,现在,北约也该为美国做点什么了。除非我们对格陵兰岛拥有“完全且绝对的控制权”,否则世界是安全不了的。谢谢!总统 DJT</p> <p style="text-align:justify;"></p> <p style="text-align:justify;">《大西洋月刊》文章(Jan. 19)评价此信有两大特点:</p> <p style="text-align:justify;"></p> <p style="text-align:justify;">一、语法稚嫩(childish grammar); </p> <p style="text-align:justify;">二、史实松散(loose grasp of history)。</p> <p style="text-align:justify;"></p> <p style="text-align:justify;">先说为何被批“childish”。</p> <p style="text-align:justify;"></p> <p style="text-align:justify;">首先,文中大量随意大写(如 Complete and Total Control、Wars PLUS),不是语法需要,而是情绪强调。这种“靠大写显得重要”的写法,更像儿童作文或社交媒体发言,不过这也确实是特朗普一贯的语言风格。再如 “any person since its founding”“Complete and Total Control” 等绝对化的夸张表达,也体现了特朗普惯常的修辞风格。</p> <p style="text-align:justify;"></p> <p style="text-align:justify;">其次是典型的流水账句式(run-on sentences)。大量并列连词(“and”“but”)把短句拼凑在一起,而不是用从句或清晰的逻辑结构组织。“although… but…” 的并用更是初级写作常见错误。看来,这篇“小作文”是特朗普的即兴创作,也许未经写作班子过滤。</p> <p style="text-align:justify;"></p> <p style="text-align:justify;">再者,整封信的因果链明显由情绪驱动,逻辑极度简化:“你不给我奖,我就不爱和平”;“你们的船来过 → 我们的船也来过啊 → 所以我们也有权利”。这种推理方式更像小孩子撒娇。更耐人寻味的是,信中开篇指向“你们国家”,仿佛颁发诺贝尔和平奖的是挪威政府,而不是诺奖委员会。</p> <p style="text-align:justify;"></p> <p style="text-align:justify;">至于“史实松散”,问题更明显。“结束八场以上战争”并不属实。格陵兰数百年来是丹麦领土,其居民是丹麦公民,参与丹麦选举。丹麦对格陵兰的主权有大量正式文件作证,其中不少还是美国签署的。把主权归属简化为“谁的船先靠岸”,完全无视历史与法律的复杂性。</p> <p style="text-align:justify;"></p> <p style="text-align:justify;">面对这封喜感十足的“外交信函”,翻译时,反而要尽量保留原文那种句式松散、语法不规范、因果跳脱的特征,让中文读者也感受一下那份“childish”的质地。</p> <p style="text-align:justify;"></p> <p style="text-align:justify;">在英美文学作品里,作者也常用“句法凌乱、发音错误、黑话俚语乱入”等手法来表现角色的教育程度或社会地位。在中译本里,有时候很难完全还原。在现实政治文本中,当这种“稚嫩感”自然流露时,它本身就成了文本意义的一部分,也是译者最难忽略、也应尽量呈现的风格标记。</p> <p></p>
Copyright ® 版权 所有:吉林日报
违法和不良信息举报邮箱:dajilinwang@163.com 违法和不良信息举报: 0431-88600010
ICP备案号:吉ICP备18006035号 网络经营许可证号:吉B-2-4-20100020
地址:长春市高新技术产业开发区火炬路1518号 爆料电话:0431-88601901